Estratti da
"The Sense and Sensibility Screenplay and Diaries"
di Emma Thompson e Jane Austen
edito da NewMarket Press, Agosto 2002
Brani riguardanti Alan Rickman

Jane Austen’s SENSE & SENSIBILITY
The screenplay and diaries by EMMA THOMPSON
 DIARI DI EMMA THOMPSON

Wednesday 3 May
Greg on for his first day. It’s like having a colt in the make- up caravan: Alan Rickman splendid in uniform. He and Kate look wonderful together.
Finished wedding. Happiness. Two cameras, ours and steadicam (which is strapped to the body of the operator and offers more mobility), to cover the procession much like a pantomime walk-down, actually  of Marianne and Brandon out of the church, followed by Mrs Dashwood, Margaret, Elinor and Edward (who are supposed to be already married but I can’t help feeling that it will look like a double wedding. Depressing thought – too neat)…Mrs Jennings and Sir John, the Palmers, John and Fanny: It’s Alan’s  first day and his last appearance in the movie. Rather confusing.
“You try it”, he said darkly. “I haven’t played a scene yet and I’m already married and being followed by you lot..”
He’s suspicious about what everyone’s getting up to behind his back but I assure Him we’re all behaving very well and trying not to go over the top.

Mercolerdì 3 maggio
Greg è al suo primo giorno (di riprese). E’ come avere un principiante nel caravan del trucco: Alan Rickman è splendido in uniforme. Lui e Kate sono magnifici insieme. Finito il matrimonio. Felicità. Due telecamere, la nostra e la Steadicam (che è legata al corpo dell’operatore e offre maggiore mobilità) per descrivere la processione piu’ come una specie di camminata da pantomima, di Marianne e Brandon che escono dalla chiesa,  seguiti da Mrs Dashwood, Margaret, Elinor e Edward ( che dovrebbero già essere sposati, ma non posso impedirmi di pensare che invece sembrerà come un doppio matrimonio. Pensiero deprimente, troppo accurato.),Mrs Jennings e Sir John, i Palmer, John e Fanny. E’ il primo giorno di Alan e anche la sua ultima apparizione nel film. Abbastanza disorientante. “Provateci” dice lui cupo “Non ho ancora girato una scena, e già sono sposato e sono seguito da tutti voi…” Era sospettoso su cosa stessimo combinando alle sue spalle, ma gli ho assicurato che ci saremmo comportati tutti bene e avremmo cercato di non superare il limite.
.

Thursday 4 May
Had a lunch with Alan in his trailer and talked about theatre. He was as much put off by two years in “Les Liasons dangereuses” as I was by fifteen months in “Me and My Girl”. I like evenings too much. I’m not sure all that repletion is good for you…
Ang’s note to Alan: “ More subtle.: do more.” Alan flummoxed but only momentarily.
 I’m constantly astounded by Ang, his taste is consummates. It sometimes takes a while to work out exactly what he wants but it’s always something subtler.

camp

Giovedì 4 maggio

Pranzato con Alan nella sua roulotte e abbiamo parlato di teatro. Lui era stufo dopo due anni in “Le relazioni pericolose” tanto quanto me dopo 15 mesi di “Me and my girl”. Mi piacciono troppo le serate. Non sono sicura che tutta questa ripetitività faccia bene.
Nota di Ang ad Alan: “Piu’ sottile, fai di piu’ “ Alan è rimasto sconcertato ma solo momentaneamente.
Sono costantemente stupita da Ang, il suo gusto è ormai consumato. A volte ci vuole un po’ per capire esattamente quello che vuole, ma è di volta in volta qualcosa di piu’ sottile.

 

Wednesday 10 May
Emilie soaked to the skin and frozen all day. I gave her an aromatherapy bath afterwards: kate rolled down the hill endlessly, happily doing all her own stunts. Rain machine. Then it did rain so poor crew stood about in both special effects and real rain. Everyone sodden by the end of the day and exceedingly tired. I. On other hand, had dinner and sat up talking to Alan and Gemma. A real treat.

Mercoledì 10 maggio
Emilie fradicia fino al midollo e infreddolita per tutto il giorno. Più tardi le ho dato un bagnoschiuma per l'aromaterapia. Kate è rotolata giù per la collina senza fine, felicemente eseguendo da sè tutte le sue azioni pericolose. Macchina della pioggia. Poi ha piovuto davvero così la povera troupe è dovuta stare in mezzo a pioggia vera e pioggia finta. Tutti zuppi alla fine della giornata ed eccessivamente stanchi. Io, d’altra parte, ho  cenato e mi sono tirata su a parlando con Alan e Gemma. Un vero piacere.


Saturday 13 May
Alan R., who has clepped himself Colonel Weathercover (‘weathercover’ means interior scenes that are slated to be shot if the weather is not right for the scheduled exterior scenes) and spent days on end trying to amuse himself in the hotel, is in to work finally and looking a tad bewildered. “I’m not as well as I would like to be” he responded to my enquiry.
Greg very energetic this morning.
Morag: “Nothing that a syringe of horse sedative won’t cure”
Overheard later:
Kate: ”Oh God, my knickers have gone up my arse”
Alan: “Ah. Feminine mystique strikes again”
Sun went in and out all day so we again had to cover the scene in shine and cloud. Alan had a trying morning trotting up, dismounting, tying up the bloody horse, dealing with his crop, taking his hat off and reverencing on the side of a hill. Horse kept moving around so its great black arse overwhelmed the shot. Deb Kaye lay on the grass. Hissing at it, “Get back, you bastard” etc. Not Alan’s happiest moment but he was splendid, charming and virile.

inv

Sabato 13 maggio
Alan Rickman, che si è auto soprannominato Colonel Weathercover -colonnello tempo-coperto- (Weathercover significa scene girate all’interno che si prevede di filmare se il tempo non è adatto per girare gli esterni) e ha passato giorni di fila cercando di divertirsi in hotel. E' attivo finalmente e sembrava perplesso “non sto bene come vorrei ” ha risposto alla mia domanda.
Greg molto energico questa mattina
Morag : “niente che una iniezione di sedativo per cavalli non possa curare”
Sentito per caso piu’ tardi:
Kate: “oddio, i miei mutandoni mi sono finiti su per il sedere”
Alan : “Ah, il misterioso fascino femminile colpisce ancora”
Il sole è andato e venuto per tutto il giorno, così abbiamo dovuto ancora girare la scena con sole e nuvole. Alan ha avuto un giorno di prova per cavalcare, smontare e legare il maledetto cavallo, avere a che fare con il suo frustino, togliersi il cappello e fare la reverenza su un lato della collina. Il cavallo continuava a muoversi, così il suo grande e nero sedere occupava tutta la ripresa. Deb Kay stava sdraiata nell’erba, sussurrando al cavallo “vieni indietro, bastardo!” etc. Non è stato il momento piu’ felice di Alan, ma era comunque splendido, affascinante e virile.
.

Sunday 14 May
The party on Saturday was wild. Everyone fell on the opportunity to let go and was drunk before having drunk anything. Alan nearly killed me, whirling me about the place. Everyone was under the table by midnight except Greg, who was on the ceiling.

Domenica 14 maggio
Il party di sabato notte è stato selvaggio. Ognuno ha afferrato l’opportunità di lasciarsi andare ed era ubriaco ancora prima di iniziare a bere. Alan mi ha quasi ucciso facendomi fare le giravolte per tutta la stanza. Entro mezzanotte eravamo tutti sotto il tavolo, tranne Greg, che invece era arrivato al soffitto.


Monday 15 May
Alan R. in slight state of shock about working methods but I have assured him it works. We seem to feel our way into the shots. Ang’s style of leadership is somehow to draw u all to him silently and wait for things to happen (…)
                5.30 p.m. Going outside to catch the last of the daylight for Willoughby and Brandon’s meeting, then coming back in for Alan’s close-up. Strange to have Alan and Robert Hardy on board now, it feels like a new movie. Hugh’s section seems months ago and another life. There are so many different story lines in this script and we’ve been entirely focused on Elinor and Edward. Now Brandon’s story begins. Robert Hardy brings the nineteenth century with him, he’s born out of this time. Courteous, intelligent and witty in tweed.

fuc

Lunedì 15 maggio
Alan Rickman in un leggero stato di shock sui metodi di lavoro, ma gli ho assicurato che funzionano. Sembra che ci sentiamo a nostro agio nelle riprese.
Il modo di dirigere di Ang consiste in qualche modo nell'attirarti a lui silenziosamente ed aspettare che le cose accadano.
17.30: andati fuori per catturare le ultime luci del giorno per la scena dell’incontro di Willoughby e Brandon, poi tornati indietro per i primi piani ad Alan. E’ strano avere Alan e Robert Hardy a bordo adesso, sembra un nuovo film. La parte con Hugh sembra appartenere a mesi fa, a un’altra vita. Ci sono talmente tanti fili conduttori in questa storia, e noi eravamo rimasti interamente concentrati su Elinor ed Edward. Adesso inizia la storia di Brandon. Robert Hardy porta il diciannovesimo secolo con sé, è nato fuori dal nostro tempo, cortese, intelligente e brillante in tweed.

.

Tuesday 16 May
Later: lots of very cold, wet people in real rain, effects rain and  mist again. Slow start. Laurie’s pulling his hair out.
Ang’s gentle flow doesn’t seem so gentle when you’re frozen but all’s well. Good humour prevails. I’m in very fetching white wet-weather trousers and wellies. Look as I work in a chicken factory. This was the day a very sodden Greg bounded up to Alan and asked, with  all his usual ebullience, how he was. Long pause as Alan surveyed him  through half-closed eyes from beneath a huge golfing umbrella. Then “I’m dry”. Sometimes Alan reminds me of the owl in Beatrix Potter’s “Squirrel Nutkin”. If you took too many liberties with him I’m sure he’d have your tail off in a trice. 10.20 p.m. In bed with a herbal cushion from Kate. She fainted at 6 p.m. so cold, so wet for so long. Alan found Ang sitting on a box, his head low, his fists clenched. “I tortured Her”, he moaned.
“Don’t worry”, said Alan. “you’ll have the opportunity to do it to me soon.”

Martedì 16 maggio
 Piu’ tardi: tanta gente molto raffreddata e bagnata nella pioggia vera, ancora effetti speciali per pioggia e nebbia. Partenza lenta. Laurie sta facendo uscir fuori i suoi capelli. Il delicato scorrere di Ang non sembra piu’ così delicato quando sei congelato, ma va tutto bene. Il buon umore prevale. Indosso degli attraenti pantaloni da tempo umido e stivali di gomma. Sembra che io lavori in un allevamento di polli. Questo è stato il giorno in cui un Greg molto fradicio è saltato addosso ad Alan e, con tutta la sua naturale effervescenza, gli ha chiesto come stava. Lunga pausa mentre Alan lo esaminava attraverso gli occhi socchiusi, da sotto un gigantesco ombrello (da golf). Poi “sono (bello) asciutto” A volte Alan mi ricorda il gufo di “Squirrel Nutkin” di Beatrix Potter. Se ti prendi troppe libertà con lui sono sicura che ti staccherebbe la coda in un batter d’occhio.
10.20: a letto con un cuscino di erbe che mi ha dato Kate. Lei è svenuta alle 18 così fredda e così bagnata per così tanto tempo. Alan ha trovato Ang seduto su una scatola, a testa bassa, i pugni stretti “l’ho torturata!” gemeva. “non preoccuparti” gli ha detto Alan “avrai presto l’opportunità di farlo anche con me.”


Wednesday 17 May
Kate got rained on again. She’s been a total hero and heartbreaking on the hill with the sonnet. Alan arrived and had to run up a very steep hill in thick tweeds and thermals. Then he had to stand in rain which was blinding today. Thank God we had wind and clouds.

Mercoledì 17 Maggio
Kate si è presa ancora la pioggia. E’ stata una vera eroina ed era da spezzare il cuore la sua scena sulla collina mentre recita il sonetto. Alan è arrivato e ha dovuto correre su per una collina molto ripida con un abito di tweed molto pesante e mutandoni lunghi. Poi ha dovuto anche stare in piedi in mezzo alla pioggia che oggi era accecante. Grazie a dio ci sono stati anche vento e nuvole.

 

Thursday 18 May
7 p.m. still shooting. Alan and Greg swanned in after a fabulous day visiting an English winery and pubs. We all spat at them. The sun has come out so we’ll work indoors and go outside later. Rehearsing poetry-reading scene also.

poe

Giovedì 18 Maggio
19.00: stiamo ancora filmato. Alan e Greg sono capitati da noi dopo una favolosa giornata passata a visitare un'enoteca inglese e pub. Li abbiamo mandati a quel paese. Il sole è uscito di nuovo, così potremo lavorare all’interno e girare gli esterni piu’ tardi. Abbiamo anche fatto le prove per la scena della lettura della poesia.

Tuesday 30 May
Talked about the long Brandon confession scene with Alan: the trick is to break up the bulk of information with character and to make it a scene about – as Alan puts it – a man thawing out after having been in fridge for twenty years. The movement of blood and warmth back into unaccustomed veins is extremely painful. The scene existed in many different forms – flashbacks, stylised imaginery – until I realised it was emotionally more interesting to let Brandon tell the story himself and find it difficult.

Martedì 30 Maggio
Ho parlato della lunga scena della confessione di Brandon con Alan: il trucco è fare a pezzi la grande massa di informazioni sul personaggio e di girare una scena –Alan l’ha messa così- di un uomo che si sta scongelando dopo essere stato per vent’anni nel freezer. Il movimento di sangue e il calore che torna di nuovo nelle vene non piu’ abituate a questo è estremamente doloroso. La scena è esistita sotto varie forme -flashback, ricordi, immagini- fino a quando ho capito che era emozionalmente piu’ interessante lasciare che Brandon raccontasse la sua storia, e trovasse anche difficoltà nel farlo
.

Wednesday 31 May
Tourist saw Alan and said, “Oh, look, there’s Tom Cruise”. Probably the same one who thought I was  Sharon Stone.
(…) Now we set up a very complex shot on Alan entering with a very wet Kate, the Palmers and Elinor rushing to him and between them caring Marianne off and leaving Brandon standing exhausted in the middle of the hall. Ang wants to do it all in one shot so it will develop from a two-shot on Brandon and Marianne into a single shot on Marianne into a four shot on Charlotte. Mr palmer, Marianne and Elinor and back into a single shot on Alan: It’s going to be a difficult and superb, I hope, if it works.
Mercoledì 31 Maggio
Un turista ha visto Alan a ha detto “Guarda, c’è Tom Cruise!”, deve essere lo stesso che ha pensato che fossi Sharon Stone.(...)
Adesso abbiamo organizzato una ripresa molto difficile con Alan che entra con una Kate molto bagnata, i Palmer ed Elinor che gli corrono addosso e portano via Marianne lasciando Brandon esausto in piedi in mezzo al salone. Ang vuole girare la scena in un’unica ripresa. Così si svilupperà da una scena a due inquadrature su Brandon e Marianne ad una inquadratura sola su Marianne a quattro inquadrature su Charlotte. Mr Palmer, Marianne e Elinor, e poi di nuovo una sola inquadratura su Alan: sarà alquanto difficile ed eccellente, se funzionerà.

Saturday 3 June
Very nice lady served us drinks in hotel and was followed in by a cat. We all crooned at it. Alan to cat (very low and meaning it): “Fuck off”. The nice lady didn’t turn a hair. The cat looked slightly embarrassed but stayed.

barca

Sabato 3 giugno
Una signora molto graziosa ci ha offerto da bere nell’hotel, era seguita da un gatto. Lo coccolavamo tutti. Alan al gatto (con tono sepolcrale e sentito) “fuori dalle palle”. La signora non ha fatto una piega, il gatto invece sembrava leggermente imbarazzato, ma è rimasto.

Wednesday 7 June
A small Knot of people gather in the middle of the room and scratch their hands. Even I’ve started to clamp my hand to my cheek. Ang’s has been glued to his for hours. Also on night shoots each person’s low point comes at a different moment so eyelids droop from 1.30 a.m. onwards at varying intervals. Smoke too. This is produced from a little canister and wafted about the room. It diffuses the light and is very effective on camera but it eats up oxygen. Kate felt sick and then wanted to cry. She can’t afford to, it takes too long to re-do the make up. I do Jimmy Cagney impressions to distract her. She asks me to go away. My uncle George is playing an extra in a powdered wig. Alan Rickman sent a huge quantity of chocolate to keep us all going.

Mercoledì 7 giugno
Un piccolo gruppo di persone si è riunito al centro della stanza sfregandosi le mani. Anche io ho iniziato a picchiare le mani sulle guance. Ang è rimasto appiccicato alle sue per ore. Anche durante le riprese notturne il momento di depressione di ogni persona arriva in momenti diversi, così le palpebre si abbassano dalla 1e30 di notte in poi, ad intervalli variabili. Anche il fumo. Questo è prodotto da un piccolo barattolo e aleggia per la camera. Diffonde la luce e ha un grande effetto quando viene ripreso dalle telecamere, ma si mangia anche l’ossigeno. Kate si sente male e le viene voglia di piangere. Non può permetterselo, ci vuole troppo tempo per rifare il trucco. Ho fatto delle imitazioni di Jimmy Cagney per distrarla. Lei mi ha chiesto di andarmene. Mio zio George sta facendo la comparsa in una parrucca polverosa. Alan Rickman ci ha mandato una grande quantità di cioccolato per tenerci su di morale.


Tuesday 20 June
Much to do. Tension: the sun yesterday produced vicious red welts on every one, kike jellyfish stings. Most sinister, I thought. Bed with a roll-up, a beer and a sleeping pill last night. Not the happiest combination.
Did “intolerable woman” very quickly at 9.15 a.m. and continued p.m. into Brandon’s first entrance. Strain telling on me today. Pronounced around the eyes so of course we did a stills session. Ha.
(…)
Alan was very moving. He has played Machiavellian types so effectively that it’s a thrill to see him expose the extraordinary sweetness in his nature. Sad, vulnerable but weighty presence. Brandon is, I suppose, the real hero of this piece but he has to grow on the audience as he grows on Marianne. Making male characters effective was one  of the biggest problems. In the novel, Edward and Brandon are quite shadowy and absent for long periods. We had to work hard to keep them present even when they’re off screen.

Martedì 20 Giugno
Molto da fare. Tensione: il sole ieri ha fatto venire delle fastidiose macchioline sulla pelle a tutti, come punture di medusa. Abbastanza sinistro, penso. A letto ben avvolta nelle coperte, con una birra e una pastiglia per dormire, ieri sera. Una combinazione non molto felice. Ho interpretato la “donna insopportabile” molto velocemente alle 9.15 e ho continuato nel pomeriggio per la prima entrata di Brandon. Stanchezza evidente per me oggi. Pronunciata attorno agli occhi, così ovviamente abbiamo girato una scena di primi piani. Ah ah!
Alan era molto commovente. Ha interpretato tipologie di personaggi machiavellici, così efficacemente che è eccitante vedergli esporre la straordinaria dolcezza della sua natura. Triste, vulnerabile, ma presenza di un certo peso. Brandon è, credo, il vero eroe di questa opera, ma il pubblico deve imparare ad amarlo come deve fare Marianne. Rendere verosimili i personaggi maschili è uno dei problemi piu’ grandi. Nel romanzo, Edward e Brandon sono abbastanza in ombra e assenti per lunghi periodi. Noi abbiamo dovuto lavorare sodo per mantenerli invece presenti anche quando non sono sulla scena.


Thursday 22 June
Back in Salisbury car park with many horses, and extras for the scene outside Mrs J’s house. Still can’t believe what we achieved yesterday. Beauteous day on the village green, just grand. Takes ages to re-set everyone, so getting lines wrong becomes hugely bad news. A gaggle of school children come and watch. Mompesson sits there like an etching.
Noon. Finish scene with Alan.
Me: “Oh! I’ve just ovulated.”
Alan (long pause): “Thank you for that”

Giovedì 22 Giugno
Di nuovo al parcheggio di Salisbury con molti cavalli, ed extra con la scena fuori della casa di Mrs Jennings. Ancora non posso credere cosa siamo riusciti a fare oggi. Bella giornata sull’erba del villaggio, semplicemente magnifico. Ci sono voluti secoli per mettere apposto tutti. Così sbagliare le battute è proprio una brutta notizia. Un branco di bambini è venuto da una scuola per guardare. Mompesson sta seduta là come un quadro. Mattino: finita la scena con Alan.
Io: “ oh! Ho appena ovulato."
Alan (lunga pausa): “ti ringrazio per questo”


Saturday 24 June
Alarm startled me deeply. Was in a dream about mushroom soup 9.30 a.m. and I’m still dreaming. A good calm feel and start to the day. Wonderful to have Alan, in whom one can so trust. We tried to create a  space in which he can move at will, so this scene has its own life and we don’t interfere too much.
The story of Brandon, Eliza and Beth is really like a penny dreadful but Alan manages to bring such a depth of pain to it and it’s shocking within this world suddenly to hear of pregnancy and early death and betrayal.

Sabato 24 Giugno
La sveglia mi ha sospreso veramente. È arrivata in mezzo ad un sogno su una zuppa di funghi. 9.30 sto ancora sognando. Una bella atmosfera calma e si inizia la giornata. Stupendo avere Alan, nel quale si può tanto confidare. Abbiamo cercato di creare uno spazio nel quale lui potesse muoversi come voleva, così questa scena ha potuto prendere vita e noi non interferiamo troppo.
La storia di Brandon, Eliza e Beth è veramente come un romanzo d'appendice, ma Alan è capace di portare un dolore così profondo in essa ed è shockante sentire in questo mondo dellla gravidanza, della morte prematura e del tradimento.
.

Thursday 6 July
Kate and I inadvertently drank too much so I was up at five. Wrapping bloody presents. Mother’s birthday. I cut a peculiarly loud rose from front garden and shoved it through her door.
(…)Last shoot on Oliver Ford Davies (Dr. Harris) to complete deathbed sequence and then moving on to tenements which I’m not in. Phil had to go at preventing my escape.
“Oh, I think you should be there as writer”, he said, twinkling.
“Fuck off”. I replied elegantly.
Wrap has begun with the arrival of an amazing eighteenth –century cushion from Mr Rickman.

Giovedì 6 luglio
Kate e io sbadatamente abbiamo bevuto troppo così ero già in piedi alle 5 di mattina. Impacchettati maledetti regali. Compleanno della mamma. Ho tagliato una particolare rosa sgargiante dal giardino di fronte e l’ho fatta scivolare sotto la sua porta. Ultima ripresa su Oliver Ford Davies (Dr. Harris), per completare la sequenza del letto di morte e muoverci verso appartamenti nei quali non sarò di scena. Phil ha dovuto prevenire la mia fuga.
“Oh, penso che dovresti essere là in qualità di scrittrice” mi ha detto d'improvviso.
“Fanculo” ho risposto elegantemente.
L’impacchettamento è iniziato con l’arrivo di uno stupendo cuscino dell’ottocento da Mr Rickman.

Un ringraziamento particolare a Bia,
che ha svolto la ricerca dei passi qui riportati,
e che ha fatto da supervisore alla mia traduzione